Jornalistas visitam a 28ª CASACOR Rio/ Journalists visit the 28th edition of CASACOR Rio

0 4.016

A CASACOR Rio 2018 “pulsa”. Afinal, o mote deste ano é “A Casa Viva”. Observando os seus 42 espaços (de 25m² a 120m²), assinados por 72 arquitetos, designers de interiores e paisagistas, percebemos que a vida está presente na criatividade dos profissionais, em muitas plantas e nas relações sugeridas em cada aposento./ CASACOR Rio 2018 “pumps”. After all, this year’s motto is “The Living House”. Looking at its 42 spaces (from 25m² to 120m²), signed by 72 architects, interior designers and landscapers, we notice that life is present in the creativity of the professionals, in many plants, and in the relationships suggested in each room.

A 28ª edição da CASACOR Rio compreende seis andares de um edifício de dez pavimentos (erguido nos anos 1920 e reformado nos anos 70 pelo arquiteto Edmundo Musa e equipe), uma casa colonial e duas novas casas construídas para o evento ― 6.000m² de área construída + 2.500m² de área verde.  /  The 28th edition of CASACOR Rio comprises six floors of a ten-floor building (built in the 1920s  and retrofitted in the 1970s by architect Edmundo Musa and his team), a colonial house, and two new houses build for the event ― 6,000m² of built area + 2,500m² of green area.

Durante o brunch para a imprensa no domingo, conversaram conosco as diretoras da CASACOR Rio Patricia Quentel e Patricia Mayer (na primeira imagem, ao lado de Luiz Fernando Grabowsky, comigo ― jornalista Andréa Magalhães ― e Marcia Müller). Quentel (comigo abaixo) nos mostrou fotos de antes e depois da propriedade, antiga sede do Grupo Monteiro Aranha, no bairro da Glória.  /  During the press brunch last Sunday, the directors of CASACOR Rio Patricia Quentel and Patricia Mayer  (in the first picture, beside Luiz Fernando Grabowsky, with me ― journalist Andréa Magalhães ― , and Marcia Müller) talked to us. Quentel (with me below) showed us before-and-after photos of the property,  former headquarters of Grupo Monteiro Aranha in Gloria neighborhood, Rio de Janeiro city.

“Estou muito feliz em ver toda a transformação que os arquitetos, designers de interiores e paisagistas fizeram aqui”, disse Quentel.  “I am really happy to notice all the transformation the architects, interior designers, and landscapers have done here,” said Quentel.

 

Na opinião de Mayer, o evento está atualizado com as novas formas de viver e trabalhar. “Neste ano, a CASACOR Rio mostra várias ideias para espaços de coliving e coworking”, disse ela, acrescentando que também há estúdios e apartamentos mais tradicionais.  / In Mayer’s opinion, the event is updated with the new ways of living and working. “This year CASACOR Rio shows several ideas for coliving and coworking spaces,” she said, adding that there are also studios and more traditional apartments.

Muito mais do que um evento de decoração, tem tudo para se tornar um “point de primavera” no Rio. A propósito, não se esqueça de visitar o bar e bistrô no último andar do prédio principal. Sua vista da Baía de Guanabara é inesquecível.  E também de ir ao restaurante, funcionando na casa colonial, e à área de cinema ao ar livre./ Much more than a decor event, it has everything to become a “spring point” in Rio city. By the way, don’t forget to visit the bar and bistro on the top floor of the main building. Its view of Guanabara Bay is unforgettable. And also go to the restaurant functioning in the colonial house and to the outdoor movie area.

A CASACOR Rio vai até o dia 4 de novembro (Ladeira de Nossa Senhora, 163, Glória). De terça a sábado (incluindo feriados), das 12h às 21h; e, aos domingos, das 12h às 20h. Os ingressos custam R$ 50,00 (de terça a sexta) e R$ 60,00 (sábados, domingos e feriados). Crianças até 10 anos não pagam. Idosos com mais de 60 anos e estudantes com uma carteira oficial pagam meia- entrada. / CASACOR Rio will take place until November 4th (Ladeira de Nossa Senhora, 163. Gloria neighborhood, Rio city). From Tuesday to Saturday (including holidays), from midday to 9 p. m.; and on Sundays, from midday to 8 p. m. Tickets: R$ 50.00 (from Tuesday to Friday) and R$ 60.00 (Saturdays, Sundays, and holidays). Children until 10 years of age don’t pay. Seniors over the age of 60 and students with an official license pay half entrance.

 

Fotos de Diogo Suzzato./ Photos by Diogo Suzzato.

você pode gostar também Mais do autor

Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.