Vazio poderoso/ Powerful void
A primeira vez em que se vê a House W tem-se a impressão de que algo está faltando. Mais tarde, tudo se encaixa. Ótimo! O vazio na fachada é a varanda em formato de L, que cria uma relação com o jardim e proporciona muita luz do dia para a sala de estar./ The first time one sees House W one has the impression that something is missing. Later, everything fits. Great! The void in the façade is the L-shaped veranda, which creates a relationship with the garden and provides plenty daylight to the living space.
Em entrevista exclusiva, Jeroen Steenvoorden e Jeroen Spee (Studio Prototype, Amsterdã) falam sobre o projeto deles, localizado em uma cidade holandesa chamada Duiven./ In an exclusive interview, Jeroen Steenvoorden and Jeroen Spee (Studio Prototype, Amsterdam) talk about their project, located in a Dutch town called Duiven.
Na verdade, House W não é apenas uma construção única, mas, sim, duas: a antiga, erguida no século passado e reformada pelos dois “Jeroen”, e, na parte traseira do terreno, o volume novo (270m²), projetado pelo Studio Prototype e finalizado em 2013./ In fact, House W is not just a single building, but rather two: the old, built last century and reformed by the two “Jeroen”, and, on the backside, the new volume (270m²), designed by Studio Prototype and finished in 2013.
Além de Steenvoorden e Spee, a equipe do projeto incluiu Gijs van Suijlichem, Titus Lammertse, Jan Paulus Hoogterp e Jan van der Schaaf./Besides Steenvoorden and Spee, the project team included Gijs van Suijlichem, Titus Lammertse, Jan Paulus Hoogterp, and Jan van der Schaaf.
ALTHERSWANKE: Qual é a melhor coisa que “aquele vazio” na fachada dá ao projeto de vocês?/ What is the best thing “that emptiness” in the façade gives to your project?
Spee: O vazio dá à casa uma atmosfera muito leve. Graças a ele, a luz do sol entra na sala de estar, no piso térreo./ The emptiness gives the house a very light atmosphere. Thanks to it, the sunlight enters the living room on the ground floor.
ALTHERSWANKE: Qual o conceito da fachada?/ What is the concept of the façade?
Steenvoorden: Direções diagonais, transferidas para um revestimento de madeira (ripas de cedro vermelho). Elas são tão “magras”, finas, quanto possível, criando tensão com o tijolo pesado da antiga habitação. Perfis de alumínio são usados para atingir transições sutis entre materiais e espaços. / Diagonal directions, translated to a timber cladding (red cedar battens). They are as slender as possible, creating tension with the heavy brick of the old dwelling. Aluminum profiles are used to attain subtle transitions between materials and spaces.
ALTHERSWANKE: Por que ripas diagonais, e não horizontais ou verticais?/ Why diagonal, and not horizontal or vertical, battens?
Steenvoorden: Para relacionar o padrão das ripas com o ângulo exato do telhado./ To relate the pattern of the battens to the exact angle of the roof.
ALTHERSWANKE: O que vocês escolheram para o telhado?/ What did you choose for the roof?
Spee: Revestimentos de zinco./ Zinc claddings.
ALTHERSWANKE: Eu gostaria que você falasse sobre os ângulos geométricos interessantes da House W, vistos a partir do seu corredor comprido e estreito, no andar de cima./ I would like you to talk about the interesting geometric angles of House W, seen from its long and narrow corridor upstairs.
Steenvoorden: Os ângulos vêm do princípio da “casa dentro de uma casa”, que nós quisemos introduzir no interior da construção./ The angles come from the “house within a house” principle that we wanted to introduce in the interior of the building.
ALTHERSWANKE: Quantos quartos e banheiros tem a casa nova?/ How many bedrooms and bathrooms does the new house have?
Steenvoorden: Dois quartos e um banheiro./ Two bedrooms and one bathroom.
ALTHERSWANKE: O que vocês fizeram na casa antiga?/ What did you do in the old house?
Spee: Nós a renovamos completamente e introduzimos um novo vazio perto da entrada./ We renovated it completely and introduced a new void near the entrance.
ALTHERSWANKE: Então, há dois vazios./ So, there are two voids.
Spee: Sim. Os dois vazios, o velho e o novo, têm uma conexão espacial singular e são ligados através de um novo caminho./ Yes. The two voids, the old and the new one, have a singular spatial connection and are linked through a new path.
ALTHERSWANKE: Quais são as principais diferenças e semelhanças entre a casa antiga e a nova?/ What are the main differences and similarities between the old house and the new one?
Spee: Nós usamos a forma típica da casa antiga como uma referência para o novo volume. Entre as diferenças, há o contraste entre a arquitetura tradicional e os pesados tijolos da casa antiga e a arquitetura moderna e as leves ripas de madeira da casa nova./ We used the typical shape of the old house as a reference to the new volume. Among the differences, there is the contrast between the traditional architecture and the heavy bricks of the old house and the modern architecture and the light timber battens of the new house.
ALTHERSWANKE: Em arquitetura, o vazio pode significar muito, não?/ In architecture, emptiness can mean a lot, can’t it?
Steenvoorden: Às vezes, o vazio pode ser mais poderoso do que massas e volumes./ Sometimes emptiness can be more powerful than masses and volumes.
Fotos: cortesia de Jeroen Musch. Photos: courtesy of Jeroen Musch.