O poder das referências/ The power of references

0 844

Não se trata de plágio, trata-se de referência. O arquiteto Lisandro Piloni adora viajar e, depois de cada viagem, volta com várias ideias e fotos do que chamou a sua atenção: uma fachada ou um corredor, uma parede revestida de madeira ou o uso de uma matéria-prima etc. “Eu adapto o que vi ao projeto do meu cliente”, diz ele.It’s not about plagiarism, it’s about reference. Brazilian architect Lisandro Piloni loves to travel and, after each trip, he returns with several ideas and photos of what has caught his attention: a facade or corridor, a wall clad in wood or the use of a raw material etc. “I adapt what I have seen to my client’s project,” he says.

 

Na mão inversa, ele diz que se sente honrado quando vê seus projetos servindo de referência para outros projetos, no Brasil e fora./ On the other hand, he says that he feels honored when he sees his projects serving as a reference for other projects in Brazil and abroad.

 

Nesta reportagem exclusiva para ALTHERSWANKE, Piloni nos mostra alguns projetos que serviram de referência para seu trabalho e também um projeto dele que pode ter servido de inspiração para um projeto nos EUA./ In this exclusive report for ALTHERSWANKE, Piloni shows us some projects that have served as references for his work and also one of his projects that could have served as inspiration for a project in the US.

 

Formado pela Pontifícia Universidade Católica (PUC) – Campinas (SP), hoje, ele é responsável pelo escritório Piloni Arquitetura & Interiores, com sede em São Paulo capital e em São José do Rio Preto, interior do estado. “Trabalho nesta área há 20 anos e sou muito feliz por já ter entregue mais de 200 projetos, a maioria seguindo um estilo neoclássico, mesclado com elementos contemporâneos”, diz o arquiteto./ Graduated from Pontificia Universidade Catolica (PUC) – Campinas (Sao Paulo state), nowadays he is responsible for Piloni Arquitetura & Interiores office, based in Sao Paulo city and Sao Jose do Rio Preto, in the interior of SP state. “I have been working in this area for 20 years and am very happy to have delivered more than 200 projects, most of them following a neoclassical style, mixed with contemporary elements,” says the architect.

ALTHERSWANKE: Pode dar um exemplo de um projeto seu que serviu ou pode ter servido de referência para outro projeto?/ Can you give an example of a project of yours that served or could have served as a reference for another project?

Piloni: Em agosto e setembro de 2017, eu participei da 2ª edição da mostra I’Casa, em São José do Rio Preto. Meu projeto era um living. Em uma das paredes, utilizei uma estampa com flamingos (ver foto acima), em tom predominantemente rosé. Eu me inspirei em projetos de Dorothy Draper (EUA). Em novembro de 2017, eu adorei ver uma estampa muito próxima da minha no Dreamer Miami (ver foto abaixo)./ In August and September 2017, I participated in the 2nd edition of I’Casa show in Sao Jose do Rio Preto. My project was a living room. On one of the walls, I used a print with flamingos (see photo above), in predominantly rose tone. I was inspired by Dorothy Draper’s projects. In November 2017, I loved to see a picture very close to mine at Dreamer Miami (see photo below).

ALTHERSWANKE: Então, não há problema se seu projeto tiver servido de referência?/ So, no problem if your project served as a reference?

Piloni: Com certeza. Eu ficaria muito lisonjeado. Para você ter ideia, mostrando projetos no meu Instagram, eu escrevo qual cor usei, qual revestimento etc. Algumas pessoas me perguntam se eu não tenho medo de ser copiado./ Certainly. I would be very flattered. For you to have idea, showing projects on my Instagram, I write what color I have used, what coating etc. Some people ask me if I am not afraid to be copied.

 

ALTHERSWANKE: Pelo visto, você não tem medo./ Apparently, you are not afraid.

Piloni: Não tenho medo mesmo. Prefiro acreditar no poder criativo e individual de cada pessoa. Ninguém pode desenvolver um projeto exatamente igual ao de outra pessoa. Referência é uma coisa, plágio é outra bem diferente./ I am not afraid indeed. I prefer to believe in the creative and individual power of each person. No one can develop a project exactly like someone else’s project. Reference is one thing, plagiarism is quite another.

ALTHERSWANKE: Você pode dar exemplos de projetos que serviram de referência para seus próprios projetos?/ Can you give examples of projects that have served as a reference for your own projects?

Piloni: Tenho vários exemplos. E fica fácil mostrar comparando fotografias. No Petit Palais, na França, fotografei uma sala com paredes revestidas em madeira. Lindas boiseries (ver imagem acima). Gosto muito do estilo europeu clássico. Então, quando minha cliente me pediu algo aconchegante para a sua biblioteca, eu pensei logo neste revestimento para as paredes (ver imagem abaixo)./ I have several examples. And it’s easy to show by comparing photographs. At Petit Palais, in France, I have photographed a room with walls covered in wood. Beautiful boiseries (see image above). I really like the classic European style. So, when my client has asked me something cozy for her library, I have soon thought about this coating for the walls (see image below).

ALTHERSWANKE: Alguma fachada te inspirou nos últimos anos?/ Has any facade inspired you in recent years?

Piloni: Sim, várias./ Yes, several.

ALTHERSWANKE: Pode escolher uma?/ Can you choose one?

Piloni: Sim, a fachada com arcos do Hotel Ritz, em Londres (fotografia acima). Ela foi referência para a fachada que eu criei para a loja Divina Providência, em São José do Rio Preto (foto abaixo). A diferença está na riqueza de detalhes no hotel./ Yes, the arched facade of  The Ritz London (picture above). It was a reference for the facade I have created for Divina Providencia store in Sao Jose do Rio Preto (photo below). The difference is in the richness of details in the hotel.

ALTHERSWANKE: É preciso pegar as referências e contextualizá-las no seu projeto, certo?/ You need to get the references and contextualize them in your project, right?

Piloni: Exatamente. Pensar no lugar onde será o seu projeto, no orçamento do seu cliente etc./ Exactly. Think about the place your project will be, your client’s budget etc.

ALTHERSWANKE: A inspiração pode vir de uma matéria-prima?/ Can inspiration come from a raw material?

Piloni: Sim. A fachada da loja Yves Saint Laurent (acima), em Los Angeles, feita com mármore Calacatta, foi uma referência para o projeto de uma das minhas clientes. Mais precisamente, foi uma referência para um banheiro (abaixo)./ Yes. Yves Saint Laurent’s facade (above) in Los Angeles, made of Calacatta marble, was a reference for one of my clients’ project. More precisely, it was a reference for a bathroom (below).

ALTHERSWANKE: Você pega muitas referências durante suas viagens. Você gosta de viajar de avião ou é do tipo que gosta da viagem, mas odeia o avião?/ You catch many references during your trips. Do you like to travel by plane or are you the type of guy who likes the trip, but hates the plane?

Piloni: Se eu falar que amo viajar de avião, estarei mentindo. Mas eu entrego na mão de Deus. Rezo quando o avião decola e na hora do pouso. Tomo remédio para dormir e, quando estou acordado, leio ou assisto a filmes./ If I say that I love to travel by plane, I’ll be lying. But I surrender to the hand of God. I pray when the plane takes off and at the time of landing. I take sleeping pills and, when I’m awake, I read or watch movies.

 

ALTHERSWANKE: Neste ano, para onde você viajará?/ To where will you travel this year?

Piloni: De 2013 até hoje, viajei para Orlando, Las Vegas, Los Angeles, Miami, Del Rey, Paris, Londres, Amsterdã, Atenas, Míconos, Santorini, Punta del Este e Trancoso. Ainda não decidi, mas eu tenho excelentes ideias: Portugal, China e Japão. Duas coisas são certas: trarei na bagagem uma máquina cheia de fotos e referências para novos projetos e confirmarei o que falavam na faculdade sobre as causas de morte de arquitetos./ From 2013 until today, I traveled to Orlando, Las Vegas, Los Angeles, Miami, Del Rey, Paris, London, Amsterdam, Athens, Mykonos, Santorini, Punta del Este, and Trancoso. I have not decided yet, but I have excellent ideas: Portugal, China, and Japan. Two things are certain: I will bring in my luggage a photography machine full of pictures and references for new projects and confirm what they said in college about architects’ causes of death.

 

ALTHERSWANKE: Como assim?/ What?

Piloni: Na faculdade, falavam que arquitetos morrem estressados ou atropelados. No segundo caso, porque se jogam no meio da rua para fotografar um prédio interessante. Eu mesmo já ouvi o barulho de muitas buzinas./ In college, they said architects die because of stress or trampling. In the second case, because they throw themselves in the middle of the street in order to photograph an interesting building. I myself have heard the noise of many horns.

você pode gostar também Mais do autor

Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.