Celebrando nosso patrimônio cultural/ Celebrating our cultural heritage
Hoje, 17 de agosto, é o Dia Nacional do Patrimônio Histórico. A data se deve ao nascimento de Rodrigo Melo Franco de Andrade, fundador e 1º diretor do Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN). Para comemorá-la, associações de arquitetos propuseram que, amanhã, em cada cidade do país, haja um abraço a um bem cultural ameaçado. Em entrevista à ALTHERSWANKE, Carlos Fernando de Souza Leão Andrade (fotografia abaixo), Conselheiro Federal Titular do Conselho de Arquitetura e Urbanismo do Rio de Janeiro ― CAU/RJ ―, informa que, no nosso estado, Niterói abraçará o Cine Icaraí, às 10h de amanhã. Mas e a cidade do Rio? Qual será o bem cultural abraçado?/ Today, August 17th, is The Heritage Day in Brazil. The date is due to the birth of Rodrigo Melo Franco de Andrade, founder and first director of Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional ― IPHAN ―, the most important federal institution concerned to heritage in Brazil. To celebrate it, architects’ associations have proposed that tomorrow, in each municipality of the country, a cultural asset in risk be embraced. In an exclusive interview to ALTHERSWANKE, architect Carlos Fernando de Souza Leao Andrade, Federal Councilor of Conselho de Arquitetura e Urbanismo do Rio de Janeiro ― CAU/RJ ―, informs that in our state, Niteroi will embrace Cinema Icarai movie theater, tomorrow at 10 a. m. But what about Rio de Janeiro city? What is the cultural asset which will be embraced?
“Na nossa cidade, a escolha é difícil. O Automóvel Club? Antigo Colégio Jacobina? O último oratório da cidade, na Igreja Nossa Senhora do Monte do Carmo, escorado há mais de 10 anos? A Leopoldina? O Asilo São Cornélio? Ou o prédio do próprio IPHAN? Decidimos abraçar, amanhã, às 15h, o Hotel Glória, porque ele tem sido vitimado pela prepotência empresarial e por um ignominioso abandono”, diz o arquiteto. / “In our city, the choice is difficult. The Automobile Club? The old Colegio Jacobina? The last oratory of Rio de Janeiro city in Nossa Senhora do Monte do Carmo church, anchored for more than 10 years? Leopoldina train station? Sao Cornelio asylum? Or IPHAN building itself? We’ve decided to embrace Hotel Gloria, tomorrow at 3 p. m., because it has been victimized by business arrogance and ignominious abandonment,” says the architect (image above).
Segundo o conselheiro do CAU/RJ, engenheiros, em recente visita ao Hotel Glória, “ou ao que sobrou dele”, afirmaram que será mais barato demoli-lo do que o recuperá-lo. “Um médico não condena um paciente porque o tratamento sai caro. Demolir o Hotel Glória é um absurdo”, afirma ele./According to the CAU/RJ councilor, a group of engineers, on a recent visit to Hotel Gloria, “or to what is left of it,” said it will be cheaper to demolish the hotel than to recover it. “A doctor does not condemn a patient because the treatment is expensive. Demolishing Hotel Gloria is an absurd,” he says.
Na opinião de Andrade, o caso do hotel é o grande vexame recente no campo da restauração. “O hotel estava funcionando. Merecia reformas, sim, sem dúvida, mas estava lá, funcionando. Propuseram um projeto megalômano daquele empresário, que voltava a uma situação plástica que nossa geração não conheceu, e que foi anterior a uma reforma ocorrida provavelmente nos anos 30 ou 40. Daí, sabe-se o que aconteceu com o grupo econômico. A obra parou. E nós não temos o projeto como conhecemos e nem o que o empresário sonhou. Agora, engenheiros querem derrubar o hotel. Por isso, a importância do abraço amanhã”, convida o arquiteto./ In Andrade’s opinion, the case of the hotel is the recent great embarrassment in the field of restoration. “The hotel was working. It deserved reforms, yes, but it was there, working. They proposed a megalomaniac project by that entrepreneur, project which returned to a plastic situation that our generation never knew, and that was previous to a reform probably occurred in the 30s or 40s. After that, we know what happened to the economic group. The work stopped. And we do not have the project as we know it and nor what the entrepreneur has dreamed about. Now, engineers want to demolish it. Therefore, the importance of the embrace tomorrow,” invites the architect.
O Hotel Glória não é tombado, mas fica localizado no entorno da Igreja de Nossa Senhora da Glória do Outeiro, que é um bem tombado./Hotel Gloria is not listed, but is located in the vicinity of Nossa Senhora da Glória do Outeiro church which is a listed cultural asset.
“Demolir o Hotel Glória é o aval para que, doravante, seja possível, simples e arrogantemente, adquirir um bem tombado, achar que não lhe é suficientemente digno, e dar início a um mirabolante projeto de recuperar suas feições arquitetônicas, e, por fim, produzir o arruinamento, que todos conhecemos”, finaliza Andrade./ “Demolishing Hotel Gloria is the endorsement that, from now on, it will be possible to, simply and arrogantly, acquire a listed property, think it is not worthy enough, and initiate a spectacular project to recover its architectural features, and, finally, produce the ruin which everyone knows,” Andrade concludes.